Log in

HSK Standard Course 3 第1课 周末你有什么打算 What's your plan for the weekend

汉字姐姐
Pinyin
English

Related

Click here to get a hard copy of this book

1.谈周末的打算 Talkins about the plan for the weekend

Xiǎo Lì: Zhōumò nǐ yǒu shénme dǎsuàn?

小丽:周末你有什么打算?

Xiao Li: What are your plans for the weekend?

Xiao Li: ¿Qué planes tienes para el fin de semana?

شياو لي: ماذا خططت لعطلة نهاية الأسبوع؟

Xiao Li : Qu'est-ce que tu as prévu pour le week-end ?

Сяо Ли: Что ты запланировал на выходные?

Xiǎo Gāng: Wǒ zǎo jiù xiǎng hǎo le, qǐng nǐ chīfàn, kàn diànyǐng, hē kāfēi.

小刚:我早就想好了,请你吃饭、看电影、喝咖啡。

Xiao Gang: I’ve already thought it through—dinner, a movie, and coffee with you.

Xiao Gang: Ya lo tengo pensado: cenar contigo, ver una película y tomar un café.

شياو غانغ: لقد قررت بالفعل، سأدعوكي لتناول الطعام، مشاهدة فيلم، وشرب القهوة.

Xiao Gang : J'ai déjà tout prévu, je t'invite à dîner, voir un film et boire un café.

Сяо Ган: Я уже все продумал, приглашаю тебя на ужин, в кино и на кофе.

Xiǎo Lì: Qǐng wǒ?

小丽:请我?

Xiao Li: Treat me?

Xiao Li: ¿Invitarme a mí?

شياو لي: تدعوني؟

Xiao Li : M'inviter ?

Сяо Ли: Приглашаешь меня?

Xiǎo Gāng: Shì a, wǒ yǐjīng zhǎo hǎo fànguǎn le, diànyǐng piào yě mǎi hǎo le.

小刚:是啊,我已经找好饭馆了,电影票也买好了。

Xiao Gang: Yes, I’ve already chosen the restaurant and bought the movie tickets.

Xiao Gang: Sí, ya escogí el restaurante y compré las entradas para la película.

شياو غانغ: نعم، لقد وجدت مطعمًا جيدًا، واشتريت تذاكر الفيلم أيضًا.

Xiao Gang : Oui, j'ai trouvé un bon restaurant et acheté les billets de cinéma.

Сяо Ган: Да, я нашел хороший ресторан и купил билеты в кино.

Xiǎo Lì: Wǒ hái méi xiǎng hǎo yào bú yào gēn nǐ qù ne.

小丽:我还没想好要不要跟你去呢。

Xiao Li: I haven’t decided yet if I’ll go with you.

Xiao Li: Todavía no he decidido si iré contigo.

شياو لي: لم أقرر بعد إذا كنت سأذهب معك.

Xiao Li : Je n'ai pas encore décidé si je vais venir avec toi.

Сяо Ли: Я еще не решила, поеду ли я с тобой.

2.在家At home

Māmā: Nǐ yìzhí wánr diànnǎo yóuxì, zuòyè xiě wán le ma?

妈妈:你一直玩儿电脑游戏,作业写完了吗?

Mom: You’ve been playing computer games nonstop. Have you finished your homework?

Mamá: No paras de jugar a videojuegos. ¿Has terminado tus deberes?

الأم: أنت تلعب ألعاب الكمبيوتر طوال الوقت، هل أنهيت واجبك؟

Maman : Tu joues aux jeux vidéo tout le temps, tu as fini tes devoirs ?

Мама: Ты всё время играешь в компьютерные игры, ты закончил домашку?

Érzi: Dōu xiě wán le.

儿子:都写完了。

Son: I’ve finished everything.

Hijo: Ya terminé todo.

الابن: انتهيت منها كلها.

Fils : J'ai tout fini.

Сын: Всё сделал.

Māmā: Míngtiān bú shì yǒu kǎoshì ma? Nǐ zěnme diǎnr yě bù zhāojí?

妈妈:明天不是有考试吗?你怎么点儿也不着急?

Mom: Don’t you have a test tomorrow? Why aren’t you worried at all?

Mamá: ¿No tienes un examen mañana? ¿Por qué no estás nada preocupado?

الأم: غدًا ليس هناك اختبار؟ لماذا أنت لا تشعر بأي قلق؟

Maman : Demain, il n'y a pas d'examen ? Pourquoi tu n'es pas du tout stressé ?

Мама: Завтра не экзамен? Почему ты совсем не переживаешь?

Érzi: Wǒ zǎo jiù fùxí hǎo le.

儿子:我早就复习好了。

Son: I reviewed a long time ago.

Hijo: Ya repasé hace tiempo.

الابن: لقد راجعت الدروس مسبقًا.

Fils : J'ai déjà révisé.

Сын: Я уже всё выучил.

Māmā: Nà yě bùnéng yìzhí wánr a.

妈妈:那也不能一直玩儿啊。

Mom: Even so, you can’t just keep playing all the time.

Mamá: Aun así, no puedes estar jugando todo el tiempo.

الأم: لكن لا يمكنك أن تلعب طوال الوقت.

Maman : Mais tu ne peux pas jouer tout le temps.

Мама: Но ты не можешь всё время играть.

3.聊旅游计划Talking about the travel plan

Xiǎo Lì: Xià gè yuè wǒ qù lǚyóu, nǐ néng gēn wǒ yìqǐ qù ma?

小丽:下个月我去旅游,你能跟我一起去吗?

Xiao Li: I’m going traveling next month. Can you go with me?

Xiao Li: El próximo mes voy de viaje. ¿Puedes ir conmigo?

شياو لي: الشهر المقبل سأذهب للسفر، هل يمكنك الذهاب معي؟

Xiao Li : Le mois prochain, je vais voyager, tu veux venir avec moi ?

Сяо Ли: В следующем месяце я поеду путешествовать, ты можешь поехать со мной?

Xiǎo Gāng: Wǒ hái méi xiǎng hǎo ne. Nǐ juéde nǎr zuì hǎo wánr?

小刚:我还没想好呢。你觉得哪儿最好玩儿?

Xiao Gang: I haven’t decided yet. Where do you think is the most fun?

Xiao Gang: Todavía no lo he decidido. ¿Dónde crees que es más divertido?

شياو قانغ: لم أفكر بعد. أين تعتقد أن هناك مكانًا ممتعًا؟

Xiao Gang : Je n'ai pas encore réfléchi. Où penses-tu qu'il y a des endroits intéressants ?

Сяо Ган: Я ещё не решил. Ты думаешь, где будет интересно?

Xiǎo Lì: Nánfāng a, wǒmen qùnián jiù shì zhège shíhòu qù de.

小丽:南方啊,我们去年就是这个时候去的。

Xiao Li: The south, of course. We went around this time last year.

Xiao Li: Al sur, claro. Fuimos más o menos en esta época el año pasado.

شياو لي: في الجنوب، ذهبنا هناك في نفس الوقت من العام الماضي.

Xiao Li : Dans le sud, nous y sommes allés à la même époque l'année dernière.

Сяо Ли: На юг, мы ездили туда в это же время в прошлом году.

Xiǎo Gāng: Nánfāng tài rè le, Běifāng hǎo yìxiē bù lěng yě bù rè.

小刚:南方太热了,北方好一些不冷也不热。

Xiao Gang: The south is too hot. The north is better—not too cold or too hot.

Xiao Gang: El sur es demasiado caluroso. El norte es mejor: ni demasiado frío ni demasiado caluroso.

شياو قانغ: الجنوب حار جدًا، الشمال أفضل لأنه ليس باردًا ولا حارًا.

Xiao Gang : Le sud est trop chaud, le nord est mieux, il n'est ni trop froid ni trop chaud.

Сяо Ган: На юге слишком жарко, на севере лучше, там не холодно и не жарко.

4.准备去旅游Preparing for their trip

Xiǎo Gāng: Shuǐguǒ, miànbāo, chá dōu zhǔnbèi hǎo le, wǒmen hái dài shénme?

小刚:水果、面包、茶都准备好了,我们还带什么?

Xiao Gang: Fruits, bread, and tea are all ready. What else should we bring?

Xiao Gang: Las frutas, el pan y el té ya están listos. ¿Qué más deberíamos llevar?

جياو غانغ: الفواكه، الخبز، والشاي جاهزة، ماذا يجب أن نأخذ أيضًا؟

Xiao Gang : Les fruits, le pain et le thé sont prêts, que devrions-nous emporter d'autre ?

Сяо Ган: Фрукты, хлеб и чай готовы, что нам еще взять?

Xiǎo Lì: Shǒujī, diànnǎo, dìtú, yíge yě bùnéng shǎo.

小丽:手机、电脑、地图,一个也不能少。

Xiao Li: A phone, a laptop, and a map—we can’t leave any of them behind.

Xiao Li: Un teléfono, un portátil y un mapa; no puede faltar ninguno.

شياو لي: الهاتف المحمول، الكمبيوتر، والخريطة، لا يجب أن ننسى أيًا منها.

Xiao Li : Le téléphone, l'ordinateur et la carte, il ne faut rien oublier.

Сяо Ли: Телефон, компьютер и карта, ничего нельзя забыть.

Xiǎo Gāng: Zhèxiē wǒ zuótiān xiàwǔ jiù zhǔnbèi hǎo le.

小刚:这些我昨天下午就准备好了。

Xiao Gang: I prepared all of those yesterday afternoon.

Xiao Gang: Todo eso lo preparé ayer por la tarde.

جياو غانغ: لقد جهزت هذه الأشياء بعد ظهر الأمس.

Xiao Gang : J'ai préparé tout ça hier après-midi.

Сяо Ган: Я подготовил это вчера после обеда.

Xiǎo Lì: Zài duō dài jǐ jiàn yīfu ba.

小丽:再多带几件衣服吧。

Xiao Li: Bring a few more clothes.

Xiao Li: Lleva un poco más de ropa.

شياو لي: خذ معك بعض الملابس الإضافية.

Xiao Li : Prends quelques vêtements en plus.

Сяо Ли: Возьми еще пару вещей.

Xiǎo Gāng: Wǒmen shì qù lǚyóu, bùshì bānjiā, háishì shǎo dài yìxiē ba.

小刚:我们是去旅游,不是搬家,还是少带一些吧。

Xiao Gang: We’re going on a trip, not moving houses. Let’s take less stuff.

Xiao Gang: Vamos de viaje, no a mudarnos. Mejor llevemos menos cosas.

جياو غانغ: نحن ذاهبون للسفر، وليس للانتقال إلى منزل، دعنا نأخذ أقل قدر ممكن.

Xiao Gang : On part en voyage, pas pour déménager, prenons un minimum de choses.

Сяо Ган: Мы едем в путешествие, а не переезжаем, давай возьмем поменьше вещей.

朗读下列短语和句子Read the following phrases and sentences aloud
①打算:打算去唱歌/打算做什么/没有打算/周末你有什么打算?
②一直:一直写作业/一直生病/一直不高兴/你怎么一直玩儿?
③着急:很着急/不着急/别着急/你怎么一点儿也不着急啊?
④跟:跟小狗玩儿/跟朋友去买东西/别跟他旅行/你能跟我一起去吗?
⑤带:带地图/带饭没带作业/还是少带一些吧。

俗语Common Saying

不到长城非好汉Bú dào Chángchéng fēi hǎohàn
He who has never been to the Great Wall is not a true man

“不到长城非好汉”,这句话里“非”的意思是“不是”,“好汉”的意思是“很厉害的人”“英雄”。
这句话的意思是没有去过长城的人就不是英雄,常常用来比喻一种积极的精神,遇到困难,要努力想办法克服,解决了问题,那就是“好汉”。

In the saying "不到长城非好汉", "非" means "not", and "好汉" means "awesome
person" or "hero". The saying means that a person who has never been to the Great Wall is not a hero. As a metaphor for positive spirit, it defines a hero as one who tries hard and works out the problems he faces.

Click here to get a hard copy of this book

Login to leave a comment~
Be the first to leave a message
Disclaimer

Recommended

Boya Chinese: Elementary 1 (2nd Ed.) Lesson 7 明天你有课吗
Boya Chinese: Elementary 1 (2nd Ed.) Lesson 7 明天你有课吗
Free
用中文说: "Rule of thumb"
用中文说: "Rule of thumb"
Free
HSK Standard Course 5A 第10课 争论的奇迹 Miracle of debate
HSK Standard Course 5A 第10课 争论的奇迹 Miracle of debate
Free
HSK Standard Course 1 第14课 她买了不少衣服 She has bought quite a few clothes
HSK Standard Course 1 第14课 她买了不少衣服 She has bought quite a few clothes
Free